聚集数量众多的动物植物品种,40%世界人口居住在赤道沿线。戈登·布坎南(Gordon Buchanan)飞越2.5万英里航程,展现大自然的奇特景观,野生动物的勃勃生机,以及人与自然的冲击和共存
Documentary series filmed over a year with the straight-talking staff and customers of one West Yorkshire branch of NatWest, exploring the thorny relationship between us, the bank and money.
对于野生动植物而言,阿尔卑斯山的环境充满艰难险阻。这是一片极端之地,深受人类影响。一头被驱逐出群的雌狼,为了养育幼崽,必须找到一处安全之所。 她这一路不仅困难重重,还会跟从熊类到金雕等诸多已经成功在阿尔卑斯山安家的动物狭路相逢。 每一种动植物,都在展现它们如何能在这片充满考验的地方生存。同时,它们还揭示了团结的力量——这堪称动植物世界里最令人惊奇的生存策略之一。那些彼此帮扶的生命,才能成功存活。 《庇护所:阿尔卑斯山求生记》作为一部震撼又壮美的纪录片,讲述着欧洲腹地深藏的那些鲜为人知的动植物生存故事。
这系列独特的旅游节目有一位独特的主持人:国际影星章子怡。在当地向导的协助下,我们和章子怡一同探索世界各角落。不管是在黎明时分追赶一群野马,或和一群战士乐手共舞,章子怡拥抱旅途中遇上的文化,并发掘人们如何培育自身的传统、文化、历史、音乐艺术,同时保存大自然。本系列节目以高画质影片拍摄,透过章子怡独特的观点呈现各种艺术影像,以及引人入胜的历史和自然风光。跟着章子怡去旅游:阿曼在本集节目中,章子怡探访阿曼的传统和文化保存工作。章子怡到这个阿拉伯国家的首都马斯喀特和当地向导哈菲会合
袁學謙(Benedict)進行28日的東非之旅,由坦桑尼亞出發,尋找電影《鐵達尼號》中的坦桑石「海洋之心」;以Glamping方式,近距離與萬獸之王共處一室;以開篷四驅車、熱氣球、步行探險多種玩法,穿梭野生動物保護區;當然少不了以航拍角度,離地俯瞰壯觀的非洲大地。 他一路向南,走進彩虹之國南非,前往被喻為世界最危險城市之一的約翰內斯堡,探索非洲白人的奢華,以及奴隸主義之後,非洲黑人的壓抑生活;並在南非行政首都Pretoria,以全世界其中一種最貴的火車遊方式,直奔度假勝地開普敦,欣賞世界自然奇觀,豪玩豪食。他還踏足贊比亞和津巴布韋,從海陸空角度窺探世界三大瀑布的其中之一,拖著獵豹逛街,吃盡珍禽異獸。 一連12集,Benedict以年輕人負擔得起的奢侈消費方式(Affordable Luxury),帶觀眾真正認識非洲這片絕不荒蕪之地!
SBS全新脱口秀,打破传统访谈框架,每期赋予主持人和嘉宾固定角色与世界观。
成长型音乐选秀《The Scout:重生的星星》聚焦16名未完全崭露头角的音乐人(称为“MUSE”),通过顶尖导师的系统化训练实现蜕变。
The story of how police repeatedly allowed a serial murderer to slip through their fingers. Stephen Port date-raped and murdered four young gay men in East London within fifteen months and dumped all four bodies within a few hundred metres of each other. Yet Barking and Dagenham police failed to link the deaths, until weeks after the fourth one. The film tells the story through eyes of the families of Port's victims, unpicking how the police failed to properly investigate each of the deaths in turn. The police's assumptions that these young gay men had died from self-inflicted overdoses of chem-sex drugs allowed Port to continue raping and killing innocent young men. The film unravels Port's sinister character and modus operandi. Port was motivated by a desire to satisfy his lust for abusive drug fuelled sexual encounters. He found all his victims through gay dating and social media sites, using multiple online profiles. Barking and Dagenham police's failings have led to huge anger amongst the families of Port's victims. Some have accused the police of institutional homophobia, and asked if officers would have investigated more thoroughly, had four young women turned up dead within such a small radius. The Met police have referred themselves to the Independent Police Complaints Commission over their handling of the case and will not comment on specific allegations until the IPCC investigation is complete.